Г.Бенно "Укрощение строптивых"

- Берегитесь ковбоев! Они что дикие звери, - сказал мне один знакомый из Тусона, большого города в Аризоне, когда я высказал ему желание познакомиться с вольными сынами прерий.
Предостережение это еще больше подзадорило меня исполнить свое намерение - ехать на ранчо моего старого друга. Я оседлал своего мексиканского жеребца и отправился в путь; с собой я взял достаточное количество провизии, к седлу привязал шерстяное одеяло, на плечи накинул плащ и захватил револьвер: без револьвера в Аризоне не путешествуют.
Через реку Хила я переправился на жалкой лодчонке, наполовину наполненной водой и ежеминутно грозившей потонуть в волнах стремительного потока. Но, к счастью, этого не случилось, и я благополучно выбрался на берег, хотя и с промоченными насквозь сапогами.
После недолгих поисков я нашел своего превосходного коня, который перебрался вплавь и оказался на берегу раньше меня.
- Как попасть на ранчо Вильсона? - спросил я перевозчика.
Описав рукой плавную дугу, он ответил:
- Все прямо.
Я последовал его указанию, которое не добавило ничего нового к уже имевшейся у меня информации, так как мой друг Фред Вильсон при прощании тоже коротко и ясно сказал мне:
- От перевоза держи все прямо и на другой день будешь на месте.
Попробуйте, однако, "держать все прямо" в такой местности, где все вам совершенно незнакомо. Бесконечная равнина, покрытая то травой, то кустарником, страшно утомляет своим однообразием. В результате я, видимо, двигался совсем не по прямому пути и до ранчо своего друга Фреда добрался только к вечеру второго дня.
- А, Джон! Откуда ты? - встретил он меня.
- Из Тусона. Тебя легко найти - все прямо, - отвечал я, делая ударение на последнем слове.
Через несколько минут я сидел в кругу молодцов отважного и немного дикого вида. Но оказалось, что эти суровые на вид люди гораздо невиннее, чем я предполагал, а потому я в скором времени вышел и спрятал в карман седла свой револьвер, взятый на всякий случай.
Как новичок, я предлагал сидевшим со мной ковбоям множество таких вопросов, которые приводили их в превеселое настроение, и они разражались такими оглушительными взрывами хохота, что дрожали бревенчатые стены дома. Я просидел с ними до глубокой ночи; мы болтали, курили, пили, и когда я наконец растянулся на простом, жестком ложе, то мгновенно уснул и проспал мертвым сном до тех пор, пока Фред не разбудил меня рано утром.
- Вставай скорее, Джон! - тряс он меня за плечо. - Кид уже здесь и хочет объезжать Фукса.
Я не имел никакого понятия ни о Киде, ни о Фуксе, которого тот хотел объезжать, но тем не менее поспешно вскочил и последовал за Фредом, чьи длинные ноги отмеряли семимильные шаги.
Еще издали я услышал громкий говор и смех ковбоев, столпившихся вокруг молодого парня богатырского роста и сложения. Это был Кид, который, несмотря на свои восемнадцать лет, пользовался репутацией лучшего наездника и укротителя диких лошадей. Сегодня он приехал на ранчо Вильсона специально, чтобы объездить Фукса.
Мы отправились к круглой огороженной площадке, в центре которой стоял спутанный по ногам Фукс. Это был замечательно красивый и чудно сложенный жеребец, который, завидя нас, злобно фыркнул. Глаза его сверкнули, уши прижались, и он громко заклацал крепкими, как сталь, зубами.
- Видно, злой, - сказал я, обращаясь к стоявшему подле меня Фреду.
- Да, злой, - отвечал он. - Чудный жеребец. Он бродяга и бегал по пастбищу один, без стада. Кроме того, он "тигр".
- Как это?
- Мы называем тиграми таких необъезженных лошадей, которые имеют привычку хватать всадника за ноги, - объяснил мне Фред. - Стоит только всаднику сесть на такого "тигра", как тот его кусает, стаскивает с седла и затаптывает насмерть.
- Приятные животные, нечего сказать, - заметил я. - Я всегда держался того мнения, что лошадь - животное, готовое во всякое время посягнуть на жизнь человека. Не желал бы я сесть верхом на такого "тигра".
- Попади ты сюда немного раньше, - сказал мне Фред, - ты увидел бы, как Белькнап, пытавшийся было объездить Фукса, был стащен им с седла и затоптан. В тот же день Белькнап скончался.
Разговаривая таким образом, мы медленно шли вокруг изгороди. Я рассматривал жеребца и вдруг заметил на левой стороне его морды рану, как бы нанесенную выстрелом.
- Что это у него? - спросил я, указывая на раненое место.
- О, - отвечал Фред, - его "подкурили", когда на нем сидел бедняга Белькнап. Один из парней пустил в него заряд из пороха и мыла, думая этим помешать ему кусаться. Это, однако, не помогло. Эй, Кид! - продолжал Фред, обращаясь к молодому исполину. - Работа тебе предстоит нелегкая. Всего две недели прошло с тех пор, как два парня поймали этого жеребца в прерии. Здесь его уже раз седлали, но он одержал верх. Теперь тебе будет в десять раз труднее обуздать его.
- Не беда, - отвечал Кид. - Сломить-то я все-таки его сломлю.
Пока мы седлали своих лошадей и садились на них, чтобы с близкого расстояния наблюдать за укрощением жеребца, Кид снял со своей лошади седло и спокойно направился к Фуксу.
Жеребец пришел в бешенство, почувствовав на себе седло; он вскидывал кверху передними и задними ногами, вертел во все стороны головой, щелкал зубами. Прошло полчаса, прежде чем удалось застегнуть ему подпругу.
Теперь очередь была за уздой. Два парня держали голову лошади с помощью лассо, а Кид стал надевать ее. Но в эту минуту раздался страшный рев, и Фукс с оскаленными зубами бросился на Кида. Жеребец, наверное, укусил бы смельчака, не успей тот вовремя увернуться и не натяни парни покрепче лассо, которое они ни на секунду не выпускали из рук.
Возня с уздой заняла столько же времени, как и с седлом, но в конце концов конь был взнуздан, и Кид приготовился садиться. Медленно-медленно занес он левую ногу в стремя, приподнялся и, перебросив правую через седло, cразу всей тяжестью своего исполинского тела опустился на коня.
Кид сидел в седле как влитой, только лицо его слегка побледнело, но больше его волнение ни в чем не проявлялось. Подняв увесистый кулак правой руки, он со всего размаху нанес им удар в лошадиный бок и крикнул:
- Вперед!
Тут началась неистовая скачка, ужасная, как внезапно налетевший ураган. Примерно минуту мы видели только поднявшиеся кверху тучи пыли, а среди них быстро мелькавшие ноги. Бешеными скачками несся строптивый жеребец, то взвиваясь вверх с быстротою молнии, то с размаху падая вниз, и не успевал он коснуться земли, как снова уже простирался над ней.
Все кругом кричали, улюлюкали, ревели, стреляли из револьверов, в общем, производили такой оглушительный шум, что у меня в голове трещало, хотя и я в свою очередь проделывал то же самое, с трудом удерживая бешено вертевшегося подо мной коня.
Но вот, вытянувшись кверху во весь рост и как бы собираясь пробить головою небо, Фукс вынырнул из облаков пыли и во весь дух бросился в открытые ворота.
Предостережение это еще больше подзадорило меня исполнить свое намерение - ехать на ранчо моего старого друга. Я оседлал своего мексиканского жеребца и отправился в путь; с собой я взял достаточное количество провизии, к седлу привязал шерстяное одеяло, на плечи накинул плащ и захватил револьвер: без револьвера в Аризоне не путешествуют.
Через реку Хила я переправился на жалкой лодчонке, наполовину наполненной водой и ежеминутно грозившей потонуть в волнах стремительного потока. Но, к счастью, этого не случилось, и я благополучно выбрался на берег, хотя и с промоченными насквозь сапогами.
После недолгих поисков я нашел своего превосходного коня, который перебрался вплавь и оказался на берегу раньше меня.
- Как попасть на ранчо Вильсона? - спросил я перевозчика.
Описав рукой плавную дугу, он ответил:
- Все прямо.
Я последовал его указанию, которое не добавило ничего нового к уже имевшейся у меня информации, так как мой друг Фред Вильсон при прощании тоже коротко и ясно сказал мне:
- От перевоза держи все прямо и на другой день будешь на месте.
Попробуйте, однако, "держать все прямо" в такой местности, где все вам совершенно незнакомо. Бесконечная равнина, покрытая то травой, то кустарником, страшно утомляет своим однообразием. В результате я, видимо, двигался совсем не по прямому пути и до ранчо своего друга Фреда добрался только к вечеру второго дня.
- А, Джон! Откуда ты? - встретил он меня.
- Из Тусона. Тебя легко найти - все прямо, - отвечал я, делая ударение на последнем слове.
Через несколько минут я сидел в кругу молодцов отважного и немного дикого вида. Но оказалось, что эти суровые на вид люди гораздо невиннее, чем я предполагал, а потому я в скором времени вышел и спрятал в карман седла свой револьвер, взятый на всякий случай.
Как новичок, я предлагал сидевшим со мной ковбоям множество таких вопросов, которые приводили их в превеселое настроение, и они разражались такими оглушительными взрывами хохота, что дрожали бревенчатые стены дома. Я просидел с ними до глубокой ночи; мы болтали, курили, пили, и когда я наконец растянулся на простом, жестком ложе, то мгновенно уснул и проспал мертвым сном до тех пор, пока Фред не разбудил меня рано утром.
- Вставай скорее, Джон! - тряс он меня за плечо. - Кид уже здесь и хочет объезжать Фукса.
Я не имел никакого понятия ни о Киде, ни о Фуксе, которого тот хотел объезжать, но тем не менее поспешно вскочил и последовал за Фредом, чьи длинные ноги отмеряли семимильные шаги.
Еще издали я услышал громкий говор и смех ковбоев, столпившихся вокруг молодого парня богатырского роста и сложения. Это был Кид, который, несмотря на свои восемнадцать лет, пользовался репутацией лучшего наездника и укротителя диких лошадей. Сегодня он приехал на ранчо Вильсона специально, чтобы объездить Фукса.
Мы отправились к круглой огороженной площадке, в центре которой стоял спутанный по ногам Фукс. Это был замечательно красивый и чудно сложенный жеребец, который, завидя нас, злобно фыркнул. Глаза его сверкнули, уши прижались, и он громко заклацал крепкими, как сталь, зубами.
- Видно, злой, - сказал я, обращаясь к стоявшему подле меня Фреду.
- Да, злой, - отвечал он. - Чудный жеребец. Он бродяга и бегал по пастбищу один, без стада. Кроме того, он "тигр".
- Как это?
- Мы называем тиграми таких необъезженных лошадей, которые имеют привычку хватать всадника за ноги, - объяснил мне Фред. - Стоит только всаднику сесть на такого "тигра", как тот его кусает, стаскивает с седла и затаптывает насмерть.
- Приятные животные, нечего сказать, - заметил я. - Я всегда держался того мнения, что лошадь - животное, готовое во всякое время посягнуть на жизнь человека. Не желал бы я сесть верхом на такого "тигра".
- Попади ты сюда немного раньше, - сказал мне Фред, - ты увидел бы, как Белькнап, пытавшийся было объездить Фукса, был стащен им с седла и затоптан. В тот же день Белькнап скончался.
Разговаривая таким образом, мы медленно шли вокруг изгороди. Я рассматривал жеребца и вдруг заметил на левой стороне его морды рану, как бы нанесенную выстрелом.
- Что это у него? - спросил я, указывая на раненое место.
- О, - отвечал Фред, - его "подкурили", когда на нем сидел бедняга Белькнап. Один из парней пустил в него заряд из пороха и мыла, думая этим помешать ему кусаться. Это, однако, не помогло. Эй, Кид! - продолжал Фред, обращаясь к молодому исполину. - Работа тебе предстоит нелегкая. Всего две недели прошло с тех пор, как два парня поймали этого жеребца в прерии. Здесь его уже раз седлали, но он одержал верх. Теперь тебе будет в десять раз труднее обуздать его.
- Не беда, - отвечал Кид. - Сломить-то я все-таки его сломлю.
Пока мы седлали своих лошадей и садились на них, чтобы с близкого расстояния наблюдать за укрощением жеребца, Кид снял со своей лошади седло и спокойно направился к Фуксу.
Жеребец пришел в бешенство, почувствовав на себе седло; он вскидывал кверху передними и задними ногами, вертел во все стороны головой, щелкал зубами. Прошло полчаса, прежде чем удалось застегнуть ему подпругу.
Теперь очередь была за уздой. Два парня держали голову лошади с помощью лассо, а Кид стал надевать ее. Но в эту минуту раздался страшный рев, и Фукс с оскаленными зубами бросился на Кида. Жеребец, наверное, укусил бы смельчака, не успей тот вовремя увернуться и не натяни парни покрепче лассо, которое они ни на секунду не выпускали из рук.
Возня с уздой заняла столько же времени, как и с седлом, но в конце концов конь был взнуздан, и Кид приготовился садиться. Медленно-медленно занес он левую ногу в стремя, приподнялся и, перебросив правую через седло, cразу всей тяжестью своего исполинского тела опустился на коня.
Кид сидел в седле как влитой, только лицо его слегка побледнело, но больше его волнение ни в чем не проявлялось. Подняв увесистый кулак правой руки, он со всего размаху нанес им удар в лошадиный бок и крикнул:
- Вперед!
Тут началась неистовая скачка, ужасная, как внезапно налетевший ураган. Примерно минуту мы видели только поднявшиеся кверху тучи пыли, а среди них быстро мелькавшие ноги. Бешеными скачками несся строптивый жеребец, то взвиваясь вверх с быстротою молнии, то с размаху падая вниз, и не успевал он коснуться земли, как снова уже простирался над ней.
Все кругом кричали, улюлюкали, ревели, стреляли из револьверов, в общем, производили такой оглушительный шум, что у меня в голове трещало, хотя и я в свою очередь проделывал то же самое, с трудом удерживая бешено вертевшегося подо мной коня.
Но вот, вытянувшись кверху во весь рост и как бы собираясь пробить головою небо, Фукс вынырнул из облаков пыли и во весь дух бросился в открытые ворота.